home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Cream of the Crop 1
/
Cream of the Crop 1.iso
/
EDITOR
/
KDP32_1.ARJ
/
HOW2USE.TXT
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1992-05-31
|
36KB
|
724 lines
HOW TO USE THE KDPLUS SYSTEM
Kanji system for IBM compatible computers
Version 3.2
CHAPTER 1
INTRODUCTION
The KDPLUS system is a collection of programs by means of which you can
display, edit, and print Japanse Kanji text on any EGA/VGA-equipped, IBM
compatible personal computer, mostly using existing software (i.e. software
not written with Japanese-language information processing in mind). For
example, the ancient EDLIN editor can be made to edit Japanese texts (but
there is also an editor in the system, JWRITE, which is much more suitable
for this purpose). Probably the most important application of the KDPLUS
system is accessing Japanese-language bulletin boards and data-banks, using
existing communications programs like TELIX or PROCOMM.
KDPLUS v 3.2 was based on the KDPLUS 1.0 program by Art Balfour (which itself
was a reworking of KD 1.0 by Izumi Ohzawa of Berkeley). KD and KDPLUS 1.0
were public domain, and so is KDPLUS 3.2. Anyone can use the programs and the
sources (which are also available on KODAIRA MESSENGER) without paying any
fee.
Tokyo, 30 May 1992
Jan W. Stumpel
can be reached on KODAIRA MESSENGER BBS, Tokyo, tel 0423-458923 ("Jan Stumpel")
Mailing address: c/o Royal Netherlands Embassy
3-6-3 Shiba-Koen
Minato-ku, Tokyo 105 Japan
CHAPTER 2
WHERE TO FIND THE FILES; INSTALLATION AND COMMAND SUMMARY
The KDPLUS system consists of the Kanji display module KDPLUS.EXE, the Kanji
input module KJIN.EXE, and several other utilities, including programs for
printing Japanese texts on "normal" printers (without built-in kanji font).
The system uses two Japanese font files, containing bitmap images of all the
characters used in Japanese writing. KDP24SJ.FNT is a 24x24 dot font, used
by the "letter-quality" Laserjet print utility KPLJ24.EXE. KDP16SJ.FNT is a
16x16 dot font which is used as a screen font for KDPLUS.EXE, and also as a
print font for the print utilities KPEPSON.EXE, KPITOH.EXE, and KPLJET.EXE.
Most of the files of the KDPLUS system are in the archive KDP32EXE.LZH.
The font files are in the archives KDPFONT.LZH and KDPFNT24.LZH.
KDPFONT.LZH also contains a text, KANJI.DOC, which explains about the
various systems in use in Japan (like JIS and SJIS) for representing
kanji by means of two-byte combinations.
The Kanji input module KJIN.EXE needs a dictionary file, WNNSJIS.DIC, which
you can find in WNNSJIS.LZH. This dictionary file is also used by JWRITE,
a Japanese text editor designed for use with KDPLUS. JWRITE itself is in
an archive called JWRITE.LZH.
Installation of the system consists of downloading the necessary archives,
and unpacking them, all together, into one directory on your hard disk. In what
follows, I assume this directory is called \KANJI. It is convenient to put
\KANJI in the DOS path; if you don't do that, you will have to specify the
full pathname each time you call a KDPLUS utility, unless you happen to be
in the \KANJI directory itself.
Here is a summary of the various ways in which the KDPLUS system can be used:
Display of kanji using TYPE: KDPLUS COMMAND
Display of kanji within a program: KDPLUS <PROGRAM> [args]
Editing Japanese texts: KDPLUS JWRITE <textfilename>
Display and input of kanji: KDPLUS KJIN <PROGRAM> [args]
After the word KDPLUS, you can insert the switch -k in order to save about
100k of memory. See the next chapter.
For a quick test drive, type (from the DOS prompt, inside the \KANJI
directory):
KDPLUS -K JWRITE JWRITE.DOC
CHAPTER 3
RUNNING KDPLUS
3.1.
Within the system, the task of KDPLUS.EXE itself is the display of Japanese
characters on the screen. Both JIS and SJIS characters will be correctly
displayed. By itself, KDPLUS does nothing; it is a pre-processor
for other programs, which, when running under KDPLUS, become "Japanized". Such
programs, which are called "child processes", can be run by calling them as
follows:
KDPLUS [-k] child-program-name [arguments]
For instance:
KDPLUS COMMAND --run the DOS command interpreter under KDPLUS
KDPLUS MSKERMIT --run Kermit (connect to Japanese data-banks, BBS)
KDPLUS -k TELIX CMYCONF.CNF --run Telix, using the configuration file
MYCONF.CNF, with the -k switch (see below)
KDPLUS LIST /b --run the file viewer LIST, using the /B switch
to make LIST output through BIOS
In principle, any program can run under KDPLUS, data-banks, word-processors,
etc. However, in practice, there are several restrictions:
** KDPLUS needs to have access to the bit-map images of the characters to be
displayed. These images are contained in a file called KDP16SJ.FNT. If you
start KDPLUS without the -k switch, all of KDP16SJ.FNT, about 250 k,
is pulled into memory, leaving no room for a really large child process.
If you find you have not enough memory, you can try starting KDPLUS with
the -k switch.
The -k switch
=============
This is an innovation introduced with version 2.5. If you type the
switch "-k" between the word KDPLUS and the name of the child
process, not the whole font is loaded, but only the part which holds the
"level 1 JIS characters". "Level 1 JIS" contains almost 3000 kanji (plus
a lot of other characters and symbols), which is enough for most purposes.
If the system is presented with a "Level 2 JIS" character when the -k
switch has been applied, a square is shown instead of the character.
Using the -k switch gives you more than 100 k extra memory.
** Child processes must be text- (i.e. not graphics-) oriented, and use BIOS
(or DOS) calls for all operations with the screen. BIOS screen calls are
normally avoided by programmers because they are slow. Some programs
however (for instance, Telix, Wordstar, Procomm) can be put into BIOS mode
by configuring them appropriately. LIST.COM can be put into BIOS mode
by means of the /B switch.
** You may experience problems running KDPLUS if you have ANSI.SYS (or one of
its variants) installed; in that case, get rid of ANSI.SYS.
** KDPLUS itself only makes programs display Japanese text. By itself it
has no facilities for inputting Japanese. If Japanese input is also needed,
there are two possibilities:
- Kanji input may be built into the child program. This is the case with
the Japanese editor program, JWRITE.
- If the child program has no built-in kanji input system, you must use
the kanji input module KJIN. By using KDPLUS and KJIN together, some
existing programs (like TELIX, PROCOMM, LIST, or EDLIN) can not only be
made to display Japanese, but you can also enter Japanese texts into
these programs from the keyboard. See chapter 6.
3.2. Running programs with KDPLUS
Among the programs that will run with KDPLUS.EXE are the following:
** COMMAND.COM
The main use of this is to view Japanese texts using the TYPE command, but
once you have started COMMAND under KDPLUS, you can also call other DOS
commands and run programs (if they use BIOS screen output). In the present
version of KDPLUS, all the normal COMMAND functions work, like MORE, CLS,
etc. To start: KDPLUS [-k] COMMAND; to end: EXIT.
** MSKERMIT.EXE
A well-known communications program. The latest version of MSKERMIT,
customized for use with KDPLUS, can be found in Art Balfour's package
KDP10EXE.LZH.
** TELIX.EXE (version 3.11)
An even better known communications program. It runs under KDPLUS version
3.2 complete with coloured windows and all. As Telix is quite big, you
may have to make room in your computer by removing TSR's. On a 640 k
machine, you can keep a mouse driver and Sidekick in memory together with
KDPLUS and Telix, even without using the -k switch. Do NOT activate
Sidekick while in KDPLUS, though, it messes up the screen horribly, and
hangs the machine.
There are 3 files in this package which may be of assistance when you use
Telix with KDPLUS: X.SLT, X.SLC, and KANJI.CNF. You can put them in the
directory which holds TELIX.
X ("Salt Script" and compiled version) is a start-up file which suppresses
the Telix copyright notice, allowing you to start up faster. KANJI.CNF is
a configuration file which puts Telix in BIOS screen write mode. Both can
be used when starting Telix under KDPLUS. From the Telix directory, type
(assume KDPLUS is in a directory called \KANJI):
\KANJI\KDPLUS TELIX SX CKANJI.CNF
After this, press Alt-O to adapt the configuration file to your own
requirements (colours, filenames and paths, communications port, baud rate,
etc).
** PROCOMM.EXE (Version 2.4.2)
A communications program which was very popular before Telix appeared,
very similar to Telix. Because it is smaller than TELIX, it will cause
fewer memory problems e.g. on networked computers.
NOTE 1: PROCOMM works under KDPLUS only if BIOS write mode is selected
in the set-up, or if PROCOMM is started with the /M switch.
NOTE 2: PROCOMM PLUS apparently no longer has the set-up option to write
to BIOS, so it cannot be used with KDPLUS.
NOTE 3: In earlier versions of this manual, I stated that PROCOMM works
"perfectly well" under KDPLUS. This is an exaggeration. Because
PROCOMM 2.4.2 does not have "TTY" terminal emulation, it cannot
handle JIS communications; also its screen handling makes it
awkward to use the KDPLUS KJIN utility.
** JWRITE.EXE
A Japanese editor (written by me) with kanji input facilities and a
Wordstar-like user interface. JWRITE by itself is a text-oriented
program, and was therefore relatively (!) easy to write and debug. It
proved to be a great advantage to have the kanji display system (KDPLUS)
completely separate from the text editor itself.
** LIST.COM (version 7.5i)
LIST (by Vernon Buerg) is a file viewing program with many bells and
whistles, somewhat like the Norton Commander. Some versions of LIST
can do output through BIOS.
LIST allows you to point at a file in a directory with a colored bar
cursor, and then either just view it, or edit it, using an editor that you
specify. If you specify JWRITE as the editor, KDPLUS, LIST, and JWRITE
work together as one system. To this end, LIST requires a batch file
named EDIT.BAT in a directory which is in the DOS path. EDIT.BAT should
contain one line:
c:\KANJI\JWRITE %1
(assuming JWRITE is in the directory \KANJI on drive c:).
The LIST "/B switch" must be used to configure LIST for BIOS output. So
you start by typing KDPLUS [-k] LIST /B; or if you have already started
KDPLUS COMMAND, just type LIST /B. Not all versions of LIST have
the /B switch. Version 7.5i has it, probably later versions also.
NOTE: when you run programs with KDPLUS.EXE only, you get kanji display only
(exception: JWRITE). To be able to do Japanese input as well, you must use
KDPLUS together with KJIN. See chapter 6.
NOTE: I am grateful for feedback regarding the suitability of other programs
for use with KDPLUS.
3.3. Equipment considerations.
The best results may be had on the color (S)VGA. On a VGA, the Kanji screen
will have 25 lines, just like the normal text screen on the PC. Programs like
Telix will look almost normal; foreground and background colours will be
correctly displayed. The "blink" attribute will not be active, however, and
the Japanese version of the ASCII character set will be used, which means that
"box characters" will be replaced by katakana.
On the EGA, which has a screen of 350 scan lines in height, only 21 lines can
be displayed (the characters in the KDPLUS character font are 16 scan lines
high). In the default (start-up) mode of KDPLUS on the EGA, you see the bottom
21 lines of an imaginary 25 line screen. This means that you cannot see the
top of the Telix dialing directory, for instance. If you can live with that,
it's all right; but if you insist on seeing the top lines of the screen also,
you can switch to "high screen mode" at any time by pressing Scroll Lock.
Pressing Scroll Lock once more puts you back into "low mode", which is what is
most useful normally, because most of the time new information appears on the
bottom of the screen. The Scroll Lock light on your keyboard indicates the
mode you are in (Scroll Lock light ON: high mode, OFF: low mode).
CHAPTER 4
CODE CONVERSION PROGRAMS
Japanese characters are generally represented by two bytes. Unfortunately,
several different systems exist for mapping the Japanese character set onto
these two bytes (EUC, JIS, SJIS, etc.). Internally, KDPLUS operates with the
SJIS ("shift JIS") coding system. In SJIS, characters can be represented by
either one byte or by two bytes. The one-byte characters will be one
character-position wide on the screen (alpha-numeric characters and half-width
katakana). The two-byte characters will be two positions wide (kanji,
hiragana, and several special characters).
The text KANJI.DOC (in the archive KDPFONT.LZH) explains how SJIS works and
how it differs from other systems like JIS. SJIS is the most widely-used
kanji code system in Japan; most Japanese word-processors produce SJIS texts,
it is used in Japanese BBS systems, and for internal character representation
in Japanese personal computers.
Professional data-base services, however, and apparently also the Japanese
language corner on GENIE, use the (older) JIS system. JIS itself comes in
various "dialects"; the most important are "new JIS", "old JIS", and "NEC"
(the latter used by NEC kanji printers), but there are also others like "wrong
old JIS", etc. All JIS systems insert special "escape strings" in the text
to signal the beginning of a kanji (two bytes per character) sequence,
and also to signal the end of such a sequence (and thus the beginning of
normal ASCII mode). These strings, generally three bytes in length, are
different in the various "JIS dialects".
KDPLUS (the display system, KDPLUS.EXE) has a built-in JIS-to-SJIS translator.
SJIS, as well as all dialects of JIS, will be displayed. The KDPLUS print
programs, also, will print both JIS and SJIS correctly.
N.B. The quality of the display, when displaying JIS, depends on the child
program being run. Many programs (like LIST, and TELIX) display spaces when
a JIS escape string is received; they simply assume that every byte received
will have to move the cursor by one position (which in general is true when
only alphabetical text is being handled). So the text on the screen appears
full of gaps. When you use the KDPLUS print utilities, JWRITE, or COMMAND
(TYPE), there are no such gaps.
There are also two programs in this package which may be used for converting
existing text off-line from SJIS to JIS and vice versa: JIS2SJIS.COM and
SJIS2JIS.COM. They are designed as "DOS filters".
Usage:
JIS2SJIS <oldtextfile >newtextfile
(Converts from any JIS dialect to SJIS)
or
SJIS2JIS <oldtextfile >newtextfile
(Converts from SJIS to new JIS)
The inequality symbols represent redirection of the standard input and output,
respectively. If you forget the inequality signs, the console is used for
input and output, and the program must be stopped by pressing control-Z.
Both conversion programs can also handle mixed texts (texts which contain both
SJIS and JIS portions). From KDPLUS version 3.2, hankaku katakana are
correctly translated both ways.
CHAPTER 5
PRINTING JAPANESE TEXTS
In this package, there are 4 programs for printing Kanji texts on various
printers:
KPEPSON.EXE -will print Kanji on an Epson (9-wire) dot matrix printer.
KPITOH.EXE -will print Kanji on a C.Itoh 8510 printer.
KPLJET.EXE -will print Kanji on an HP Laser Jet.
KPLJ24.EXE -will print Kanji on an HP Laser Jet using a 24 dot font.
Determine which of these you need, and copy it into the same directory which
already holds the KDP16SJ.FNT file.
Texts can be printed by typing the command (the example is for KPLJET, but the
other programs work exactly the same)
KPLJET textfilename
This will work whether KDPLUS is running or not; in other words, you can also
run the print program from the normal DOS prompt, without using KDPLUS. If
KDPLUS is not active, there will be a slight delay while the print program
loads the Kanji font file.
You can stop printing at any time by pressing ESC. The programs themselves
take care of page breaks and form feeds. KPITOH assumes that you print on
loose A4 sheets or on 11 inch-length continuous forms. KPLJET and KPLJ24 assume
that you print on A4 sheets; if it doesn't work properly with American-style
"letter" sheets, you may have to re-compile. Max. lines per page is 40 for
KPLJET and KPLJ24, 34 for KPEPSON and KPITOH.
From version 2.1, the print utilities accept both JIS and SJIS texts. The
coding system is recognized automatically.
From version 2.2, backspace codes and carriage returns without line feed
(overprints) are recognized by the print programs.
From version 2.3, the print programs will print a text until true end-of-file.
Previous versions stopped when a control-Z (DOS end-of-file marker) was
encountered in the text. Sometimes (especially in telecommunications
situations) control-Z's might become inserted in texts, but they are now
ignored by the print programs.
From version 3.0, the print programs will print the entire JIS character
set, even if the -k switch was used when starting KDPLUS. If a "level 2"
kanji code is encountered, the character image will be retrieved from disk.
Version 3.0 also introduced KPLJ24, a 24 x 24 dot print utility for the
LaserJet. It gives much better print results than the 16 x 16 dot print
programs. It uses a different kanji font, KDP24SJ.FNT, which is contained in a
separate archive, KDPFNT24.LZH (which also contains a font editor, K24).
From version 3.2, the print utilities will correctly print JIS hankaku kata-
kana.
CHAPTER 6
ON-LINE KANJI INPUT: USING KJIN
6.1. Introduction
KJIN.EXE (V 1.5) is a module for adding kana/kanji input facilities to existing
programs, when used in combination with KDPLUS. KJIN can be called as a child
program under KDPLUS; KJIN by itself then runs the application program as a
child, which thus becomes a "grandchild" of KDPLUS, as follows:
KDPLUS [-k] KJIN <PROGRAM> [ARGUMENTS]
It is also possible to load KDPLUS separately, using COMMAND as the child
process, and then to call KJIN with the application program:
KDPLUS [-k] COMMAND
KJIN <PROGRAM> [ARGUMENTS]
Example 1: Load KDPLUS first, then call EDLIN with KJIN:
KDPLUS -k COMMAND
KJIN EDLIN MYTEXT.TXT
Example 2: assume we are in the directory that holds TELIX; assume KDPLUS
and KJIN are in a directory \KANJI; assume \KANJI is not in the DOS path.
TELIX is now called by means of the command
\KANJI\KDPLUS -k \KANJI\KJIN TELIX SX CKANJI.CNF
As you see, the commands for calling a program can become quite involved
if you want kanji display and input, but you can easily put them in
batch files. The meaning of the arguments "SX" and "CKANJI.CNF" is explained
in chapter 3, section 3.2.
6.2. Using KJIN
When KJIN has been installed (inserted in the command line), at first you
notice nothing of its presence. To do anything, KJIN first has to be
activated by pressing either the SysReq key (on a classic AT keyboard), or the
(left) CTRL and ALT keys simultaneously (on 101-key keyboards).
When activated, KJIN shows its presence by a colored "label" at the bottom
left of the screen. KJIN is de-activated by pressing SysReq or (CTRL+ALT) once
more.
The label consists of two parts. The left half (two character-positions wide)
indicates the type of kanji code generated by KJIN. There are 3 possiblities:
kanji code type indicated by
=============== ============
SJIS SJ
New JIS ÉV ("shin", new)
Old JIS ïî ("kyuu", old)
The F7 key cycles through these possibilities. However, this can only be done
if the "keyboard conversion" is in ALPH mode (see below).
JIS codes (old or new) are often necessary when a telecommunications program
is being run, and the host system you connect to demands JIS. Be aware though,
that JIS systems use escape sequences. In order to let escape sequences pass
though unchanged, there must be no programs active in your system which
intercept escape sequences for other purposes. This means:
WHEN USING JIS, ANSI-BBS TERMINAL EMULATION MUST BE OFF.
USE TTY TERMINAL EMULATION. REMOVE OR DE-ACTIVATE ANSI.SYS.
The right-hand half of the label (4 character-positions wide) indicates the
"keyboard conversion mode" which is in use. There are 5 conversion modes:
mode activated by Label on screen
==== ============ ===============
Normal (hankaku) ASCII (default) F1 (F9) ALPH
Zenkaku (wide) ASCII F1 + F10 é`éa
Zenkaku (wide) hiragana F3 æSò╜
Zenkaku (wide) katakana F4 æSò╨
Hankaku (narrow) katakana F4 + F9 ö╝ò╨
The "ALPH" conversion does nothing; text which you type is passed on
unchanged to the rest of the system. However, the presence of the label means
that KJIN is active, and thus that certain keys have lost their function
(see below). In the other conversion modes, KJIN watches the keyboard,
snatches typed text away before the child program has a chance to look at it,
changes it to kana (or "wide characters"), and then, by pushing the kana text
back into the keyboard buffer, makes the child think that kana characters
were, in fact, typed. Romaji is automatically converted to kana. Both the
Hepburn spelling and the system taught in Japanese primary schools can be used.
The "n" kana must generally be typed as "nn". See the JWRITE manual; JWRITE
uses largely the same conversion system as KJIN. See the text HIRAGANA.DOC (in
the JWRITE archive) for the conversion system which is used. One change with
respect to JWRITE is that, while in a zenkaku kana mode, you can also enter
digits and several symbols (like &, ?, !) without changing the mode.
F9 and F10 switch between hankaku and zenkaku. F1 is ASCII (Romaji), F3 is
hiragana, F4 is katakana.
The F2 key activates the lookup dictionary. This is very similar to the
"Alt-L" function of JWRITE (ku-ten input, for which the F2 key is used by
JWRITE, is not possible with this version of KJIN. My apologies for this
inconsistency). Press F2; type a word in hiragana (or sometimes romaji) mode;
press ENTER; if necessary, make a selection by means of the digit keys and/or
horizontal arrow keys. Please see the JWRITE doc file.
"Translations" read from the WNNSJIS.DIC cannot be more than a certain number
(I think 5 or 6) of zenkaku characters long. Otherwise you will get a
"keyboard buffer overrun", a condition with unpredictable consequences. So if
you look up "icot" you won't get its full Japanese name. In most cases, this
length limitation is not serious, however. Most Japanese words are one, two,
or four zenkaku characters long. N.B. JWRITE does not have this limitation.
Because the F1,F2,F3,F4,F7, F9, and F10 keys are used by KJIN, they have lost
any function which they may have had within the child program. That is not
all: when KJIN is active (when any purple label is visible on the bottom left)
ALL function keys, as well as ALL Alt and Control keys, are disabled.
This forces you to de-activate KJIN first before you leave TELIX or PROCOMM
by means of Alt-X, or call up the "look back" screen of TELIX by means of
Alt-B, for instance. The idea is to prevent actions by the child program which
would overwrite the KJIN activity label.
Child programs which overwrite the left bottom of the screen by other means
than function, Alt, or Control keys are not prevented from doing so (for
instance LIST.COM), so they may give you the false impression that KJIN is
not active while in fact it is. This kind of kanji input system is a tricky
business. Bulletproof this system is not, so treat it with some consideration.
When you leave the child program (by whatever means the child provides for
leaving it: ESC, ALT-X, or whatever) you automatically also leave KJIN. You
don't have to re-boot or to de-install KJIN (or, for that matter, KDPLUS).
6.3. Running programs with KDPLUS/KJIN
The kanji input driver KJIN does not work with all programs; you have to
try it out in each case:
** TELIX: KDPLUS/KJIN works quite nicely with TELIX. I have tested it both
with (SJIS) bulletin-boards and with 7-bit JIS data-banks (JICST and
NIKKEI); it worked completely successfully. Professional data-banks often
only allow input (search keywords) in romaji or in hankaku katakana; the
response from the system is mostly in zenkaku characters.
** PROCOMM: with PROCOMM, KJIN works only when you are on-line, and only with
8-bit (SJIS) systems. Also, PROCOMM regularly overwrites the "activity
label" of KJIN, so you must be careful to remember which "conversion mode"
KJIN is in. All in all, I do not recommend using PROCOMM with KDPLUS/KJIN.
** LIST: KJIN works with V. Buerg's LIST.COM; for instance, you can try
looking up hiragana and kanji words in WNNSJIS.DIC, using the "search"
function of LIST. Be careful how you do this; LIST often overwrites the
bottom left corner.
** WORDSTAR: KJIN, in SJIS mode, works with Wordstar (version 4.0); a startling
effect. Of course Wordstar text files with kanji in them cannot be printed,
not even by the print utilities of KDPLUS, because of the way Wordstar
handles "high bit set" characters.
** COMMAND: KJIN works with COMMAND; i.e. if you call KDPLUS KJIN COMMAND you
can enter kana and kanji under COMMAND. This only works in SJIS mode; when
you enter JIS characters, the escape character is interpreted by COMMAND in
its usual way, namely, as "cancel command, go to new line". Dictionary
lookup when using COMMAND is unstable (see "problems", below).
As always when using KDPLUS, the application program must use BIOS calls for
screen output.
KJIN does not work with JWRITE; but JWRITE does not need KJIN, it has its own
kanji input system.
6.4. Technical Problems
First a warning: while KDPLUS.EXE is largely problem-free, KJIN is not.
a) Instability
Sometimes you will find that the system will hang when you use the lookup
function. This has so far only happened to me when COMMAND.COM is the
child process (e.g., not with TELIX). The reason, apparently, is that when
you see a COMMAND prompt, DOS is already active (waiting for keyboard
input). This sometimes (not always, and not consistently) gives problems
when KJIN also wants to use DOS. TELIX and PROCOMM do not use DOS in
keyboard wait loops.
b) Sidekick on the EGA
On the EGA, you cannot use KJIN and KDPLUS together with Sidekick. So
you must remove Sidekick from memory first (activate Sidekick, then
control-home, then control-end) before starting KDPLUS. On the VGA,
there should be no problem even with Sidekick installed. Anyway, be
aware that TSR's may cause problems; try removing TSR's if you find the
system hangs with KJIN.
6.5. Note for programmers
You can use the KDPLUS/KJIN combination to provide kanji input and output
facilities for programs that you write yourself. If your own program contains
a loop which gets ASCII strings from the keyboard, it will also be able to
receive kana and kanji strings if it is called under KJIN.
If such a program works with KDPLUS/KJIN, it will, as far as I have been able
to find out, also work on AX and DOS/v machines. The opposite is unfortunately
not true: if a program works under AX or DOS/v, it is not guaranteed to work
with KDPLUS/KJIN (for instance, direct screen write programs will work under
AX, but certainly not under KDPLUS. Under DOS/v, a kind of direct write is
also possible, although at different addresses than used on the normal PC.
Such programs will also not work under KDPLUS).
To make a program work under KDPLUS/KJIN, it must fulfill the following
requirements:
- screen writes through BIOS (in Turbo C: directvideo=0);
- keyboard input must accept 8-bit characters.
- for enhanced stability under KJIN, it is advisable not to use getch()
or getchar() for keyboard input. These functions use DOS, which may give
rise to conflicts because KJIN itself also uses DOS for looking up
characters. It is better to use only BIOS calls for keyboard input.
CHAPTER 7
EDITING THE KANJI FONT
From version 2.5, a new utility is introduced with KDPLUS: a font editor,
KFEDIT.EXE. It can be used for modifying the kanji font. One use for it
is when using JWRITE (versions after Feb. 1, 1992), for editing the tilde
and apostrophe characters to make them resemble accents.
KFEDIT has its own documentation file, KFEDIT.DOC. You can study it if
you like. But even if you never want to change any character in the font, I
recommend you to use KFEDIT once, to add "IBM control characters" to the kanji
font. This makes the BIOS emulation of KDPLUS more perfect. You can do this
as follows (just follow the instructions exactly, trust me)
- start KDPLUS by typing KDPLUS COMMAND (+ ENTER)
- type COPY IBM.AEF KDPLUS.AEF (+ ENTER)
- type KFEDIT (+ ENTER)
- press F5
- press F3
- press ESC
The control characters have now been added. This means that PROCOMM
and TELIX now can display "arrow" symbols, also when running under KDPLUS.
It is possible that your copy of the font file is a new one, in which these
changes have already been carried out.
The three "auto edit files", IBM.AEF, AX.AEF, and DOSV.AEF, can be used in this
way to make KDPLUS display the control characters of the IBM PC, an AX machine,
or DOS J/V, respectively. Which of these three is the most useful, depends on
the child programs you want to run. If you run "western" software written for
the IBM PC, the file IBM.AEF should be used.
For more details about the font editor, see the text KFEDIT.DOC.
CHAPTER 8
KDPLUS PRESENCE TESTER
KDTEST.COM is a small utility that can be used in batch files for detecting
the presence of KDPLUS (version 2.4 and higher). After you run KDTEST.COM,
the DOS ERRORLEVEL is set.
ERRORLEVEL is set to 1 if KDPLUS is running, to 0 if KDPLUS is not running.
A possible application is when you want to use Vernon Buerg's LIST.COM
(version 7.5i and higher) for viewing kanji files. You could call LIST
by means of the following batch file, KLIST.BAT (which you can put in a
directory which is in the DOS path, so it can be called from anywhere on the
disk:)
@echo off
kdtest
if ERRORLEVEL 1 goto present
:notpresent
rem -K switch with KDPLUS only from KDPLUS version 2.5
kdplus -k \listdir\list /b
goto end
:present
\listdir\list /b
:end
(Assume the LIST program itself is in a directory \LISTDIR.)
You can now simply type KLIST from anywhere on the disk, no matter if KDPLUS
is running or not, to start the LIST program in kanji mode. If KDPLUS is not
running, it will be called first, otherwise LIST is called directly.
Similar batch files can be made for other programs you want to run with KDPLUS.
An example batch file, EXAMPLE.BAT, is included with this archive.
CHAPTER 9
REVISION HISTORY OF KDPLUS V. 2.x and 3.x
Version Date Features
2.0 1 July 1991 Basic version (for SJIS only) introducing full
BIOS emulation, allowing the use of colors and
windows.
2.1 12 July 1991 Some bugs fixed; automatic recognition of both
SJIS and JIS.
2.2 14 September 1991 Display of background colours as well as
foreground. Print programs reworked: backspacing
now possible, nicer looking line spacing on
KPLJET.
2.3 15 December 1991 More precise emulation of BIOS (treatment of
control characters). Faster display of empty
areas (spaces) on the screen. Brighter cursor;
better handling of cursor (the phenomenon of
unwanted cursors staying behind on the screen is,
I hope, now finally eliminated).
Print programs will now print texts until true
end-of-file.
2.4 10 January 1992 A bug cured which crept in with 2.3, and which
prevented the display of instructions when KDPLUS
is called without arguments. A new system
introduced for communicating with child programs;
this gives a much nicer display on the EGA when
child programs written especially for KDPLUS
(like JWRITE) are being run.
Alternative LaserJet print program, KPLJS,
introduced (discontinued later)
2.5 1 February 1992 "k-switch" mechanism introduced enabling the user
to load only part of the kanji font.
Font editor KFEDIT introduced. BIOS no longer
used for screen clears, making the system
more robust. Slightly faster character display.
3.0 8 March 1992 BIOS also no longer used for scrolls; KDPLUS
will now run on all types of EGA and (S)VGA.
Assembly language used for character writes,
resulting in faster operation. Print-programs
debugged and speeded up. Presence tester included
in archive. 24 dot print utility introduced.
Kanji input module, KJIN, introduced.
3.2 30 May 1992 Memory use of whole system optimized. KDPLUS now
also allows the display of bright background
colours. JIS-to-SJIS (and vice-versa) translation
now handles hankaku katakana both ways. KJIN
outputs SJIS and JIS sequences.
-o-o-o-o-o-